AC | כא כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
|
ASV | For my soul was grieved, And I was pricked in my heart:
|
BE | My heart was made bitter, and I was pained by the bite of grief:
|
Darby | When my heart was in a ferment, and I was pricked in my reins,
|
ELB05 | Als mein Herz sich erbitterte und es mich in meinen Nieren stach,
|
LSG | Lorsque mon coeur s'aigrissait, Et que je me sentais percé dans les entrailles,
|
Sch | Als mein Herz verbittert war und es mir in den Nieren wehe tat,
|
Web | Thus my heart was grieved, and I was pricked in my reins.
|